Варя Хасидская (aburachil) wrote in hrenovina,
Варя Хасидская
aburachil
hrenovina

Category:

Убийство, да не совсем

Вопрос у меня сегодня не очень-то простой. Я ищу подходящее русское слово или словосочетание для юридического понятия. Я знаю, как оно называется в немецком языке (Totschlag) и кажется знаю, как оно называется по-английски (manslaughter). В скобках ссылки на соответствующие статьи в википедии. Кратко говоря, это когда для статьи «предумышленное убийство» не хватает каких-нибудь фактов: злобного мотива, коварства и т.д. Эта (искомая) статья помягче «предумышленного убийства», но построже «убийства по неосторожности» или «его же в состоянии аффекта». Ну и как же это называют по-русски?
Subscribe

  • (no subject)

    Дерево

  • В суде присяжных

    Как называется -- по-русски или по-английски -- отдельно взятое заключительное решение, произнесённое одним из присяжных, но ещё не имеющее силы их…

  • Что за штука?

    Полностью из пластика, внутри пустая, скручена двумя шурупами, больше вроде к ней приделать ничего нельзя. Длина примерно 15 см. И для тех,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 9 comments