October 23rd, 2006

maja

футболист со сломанной ногой

Дано: испанское выражение "en dique seco" (не путать с английским dick :^)))) - "в сухом доке". В переносном смысле относится к футболистам, которые временно не могут играть из-за травмы (такой-то отправился в сухой док на полгода из-за проблем с мениском).
Вопрос: есть ли аналогичный фразеологизм в русском спортивном жаргоне?
Upd:
"В лазарете".
Или "временно повесил бутсы на гвоздь"
manneken

soup dumplings

Разрешите мои сомнения, я не ходок по китайским ресторанам: дежурное блюдо китайской кухни, которые американцы называют soup dumplings, такие китайские хинкали - это по-русски дим-сам называется, как любые их пельмени, или как-то иначе?
Спасибо!